to the the quality assurance dep. / localization

Post a reply

Smilies
[smilie=angle.gif] [smilie=blink.gif] [smilie=blink1.gif] [smilie=book.gif] [smilie=censored.gif] [smilie=coolgun.gif] [smilie=dozey.gif] [smilie=google.gif] [smilie=icon_cheesygrin.gif] [smilie=kewl.gif] [smilie=ontopic.gif] [smilie=oops.gif] [smilie=sleep.gif] [smilie=smartass1.gif] [smilie=thumbup.gif] [smilie=wohow.gif] [smilie=ziped.gif]
View more smilies
BBCode is ON
[img] is ON
[flash] is OFF
[url] is ON
Smilies are ON
Topic review
   

Expand view Topic review: to the the quality assurance dep. / localization

Post by Yheeky » 3. February 2005, 18:51

That was me, by the way *g*

Post by Guest » 3. February 2005, 18:03

Holy sh**! :shock:

I´m sorry for that. I can remember I´ve ever heard such a bad translation. Must have been an automatic one and I forgot to scan it. The improved version is on its way to Tooms...

Regards, Christian

Post by Tooms » 3. February 2005, 17:31

Hi Camrade KGB,

Thanks for your comments. Yheeky, our english coordinator, will check the site and fix all mistakes.

We want to offer an international version of our website and of course of our game. Therefore, we need your help. We have to trust in those fans who translate the site/game, because we don't talk polish, czech etc...

After the release of the game, every fan will be able to translate the game easily into his/her native language, because we use a simple dialogue-editor. Please understand, that we can't control or correct these translations. So it will be a matter of urgency to translate in groups with five or more members and control each other.

If you want to help us (in the future), please give me you eMail address.

Polnische Wirtschaft

Post by Camrade KGB » 3. February 2005, 15:49

So I have also checked the translation quality on Polish site. Since I am in fact a Pole, I can tell the difference between a proper use of my mother tongue and butchering. You really need to find someone who's able to translate by heart and not word-by-word. I am not volunteering (at least not right now), because I got an MA thesis to conclude.
Believe me, what this guy did is a prime example of "Polnische Wirtschaft".

to the the quality assurance dep. / localization

Post by Camrade KGB » 3. February 2005, 15:38

I think that despite the fact that you already have the language corrdinator on your team you need translators very badly.

Check this out for example (from characters site):
"Jimmy MC Laugh is a well-known English historian. By its strange view of most different historical events, he made himself not only friends. One of its few is Andre Lobineau, which studied with him. Also Nico has heard from MC Laugh and its abilities. Can you trust him despite the large amout of hymns of praise...?"
C'mon, what language is this? Some kind of a crazy pidgin? I know a little bit of German so the above sentences make sense to me, but you should not allow something like this to happen in the final release.

Top